|
2022年參加紀念《上海公報》50週年線上研討會 中評圖 |
余東暉:關於平行(parallel)行動,我還記得以前您說過在為《上海公報》翻譯時,將之翻譯為“殊途同歸”,有這樣的故事嗎?
傅立民:那是我與中方翻譯官討論如何翻譯parallel,中方翻譯為“並行不悖”,我認為那是數學上表示平行的定義,在外交上更好的表達是“異途同歸”,意思是通過不同的道路追求同樣的目標,是理解這種可能性的更好方式。
如果因為這樣或那樣的原因,就像今天因為各自國內政治因素,我們不能直接公開合作,也許我們雙方可以進行平行合作。各自做它相信有利於自己利益的事情,但也充分意識到,另一方也在走一條類似的道路,並尋求同樣的目的。
余東暉:但從我的理解來看,“異途”意味著兩個國家有不同的政治制度,無法互相遷就。“同歸”意味著就像你說的,目標是一樣的。但現在,兩國有著不同的戰略目標。那您還相信兩國還能走平行道路去追求同一個目標嗎?
傅立民:我相信這一點,但它必須一個問題一個問題地處理。 |