】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
日本駐華大使:中日關係應更上一層樓
http://www.crntt.hk   2022-12-09 00:32:18
線上直播(官方直播截圖)
 
  垂秀夫說,他在擔任外交官的同時還是一名風景攝影家。這次作為大使赴任以來,透過鏡頭拍攝了很多中國的美麗風景。“我經常涉足的拍攝點之一是北京植物園,每一次前往位於北京西郊占地遼闊的北京植物園都會觀賞到各個季節的不同景色,特別是看到梅、桃、海棠、鬱金香等盛開怒放的春天之美,簡直無法用語言來表達。在北京植物園的東北角有一處僻靜的地方,安息著命運坎坷的梁啟超先生及其家人。大家都知道,梁啟超先生是清末民初中國近代具有代表性的思想家、政治家和媒體人。1895年,當時22歲的梁先生,同他尊為師長的康有為先生上京趕考。當瞭解到清朝政府在甲午戰爭戰敗後所簽署的馬關條約的內容,感到非常憤慨,他們強烈認識到需要按照日本明治維新進行政治體制變革和近代化,並為實現光緒皇帝的君主立憲制,在1898年推動了著名的戊戌變法運動,但是後來由於西太后和袁世凱等發動戊戌政變,變法在100多天以後以失敗告終,包括梁先生在內的變法派遭到了鎮壓。在這次政變過程中,許多變法人士被處死,梁先生逃到了日本,一直到辛亥革命第二年的1912年,在日本生活了14年。”他說,“在日本逗留的那些年,梁先生創辦了《清議報》《新民叢報》等若干報刊,並通過各種媒體,把日本翻譯過來的西洋新思想和文化傳播到中國國內。有人指出,在這一時期他的思想常有改變,但他在中國近代國民思想的形成過程中起到了巨大的歷史性作用。而且作為近代中國最著名的媒體人,可以說也對當時大批青年知識分子產生了巨大影響。究其原因,這樣的啟蒙運動為什麼能夠順利實現呢?那是因為,當時的梁先生積極吸納和使用了日本創造的新型漢字,也就是所謂的和制漢語。”

  垂秀夫說,明治維新後的日本在積極吸收西洋文明的過程中,發明創造出新的漢字組合,把西洋的概念予以準確翻譯,因此誕生出許多新的漢字單詞。也就是說在大約1600年前,由中國傳到日本的漢字,在近代化過程中取得了和制漢語的獨特發展,進而在梁先生把西洋的概念介紹給中國的過程中,這些和制漢語被逆向進口回中國。不僅僅是梁先生,在中國晚清,尤其是以1905年廢除科舉為契機,掀起了一波又一波的留學日本的浪潮。中國留學生的數量在最高峰時,一年曾達到2萬多人次,通過梁先生和眾多留學生的努力,中國採用了很多新的詞匯,據說在現代中國詞匯中,社會科學部分有七成是和制漢語,正是因為這個緣故,今天我們日中之間的溝通才可以格外順暢。
 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 】 


          
】 【打 印】 

 相關新聞: