】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 】 
蔡英文總統“鄰國論” 施威全:為穩定黨內權力
http://www.crntt.hk   2021-09-06 00:12:41
施威全。(中評社 資料照)
  中評社台中9月6日電(記者 方敬為)蔡英文日前在凱達格蘭論壇致詞指出,盼與“鄰國”在和平、穩定、互惠原則下共存,引起多方解讀。曾任陸委會主委機要秘書的“國政基金會”財政顧問施威全接受中評社訪問表示,蔡是以英文致詞,原文是“Neighbors”,爭議部分在於,府方將該字眼譯作“鄰國”,這與蔡政府第二任收斂的兩岸政策相違背,若是有意為之,或許是蔡為了穩定黨內權力的相關舉措。

  施威全,台灣大學建築與城鄉所碩士、倫敦大學伯貝克法律學校博士,在賴幸媛擔任陸委會主委期間擔任簡任秘書,曾任“行政院”中部聯合服務中心副執行長、新北市經濟發展局長等職。

  蔡英文8月31日出席凱達格蘭論壇以英文致詞,強調台灣不走向軍事對抗,盼與“鄰國”在和平、穩定、互惠的原則下共存,引發外界關注。一派認為蔡政府刻意以“鄰國論”夾帶“兩國論”;一派則認為是一時不查。大陸國台辦對此警告,民進黨當局拋出夾帶“兩國論”的言論,不斷進行謀“獨”挑釁,只會給台胞帶來災難。相關說法,挑動兩岸緊張關係。

  針對蔡英文的致詞,施威全表示,若從英語原文來看,問題不大,根據府方釋出的致詞內容,“While we don't seek military confrontation, and hope for peaceful, stable and beneficial existence with our NEIGHBORS, we will always defend our democracy and way of life”。

  施威全認為,蔡英文致詞使用Neighbors稱呼,英文方面敏感性低,不過,翻譯成中文確實可能在語意上,或是翻譯用詞上作文章,而這次之所以引發爭議,問題就在於府方發布的官方譯文,將Neighbors譯作“鄰國”,進而引發各方解讀及揣測。 


【 第1頁 第2頁 】 


          
】 【打 印】 

 相關新聞: