】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 】 
大馬印裔教師以淡語輔助教印裔華文
http://www.crntt.hk   2018-10-23 08:46:28
在華文老師黎學聰(前排右坐者)授課時,普麗緹(站者)就會從旁協助,不時以淡米爾語翻譯,加強學生的理解力。(圖片來源:馬來西亞《星洲日報》)
  中評社北京10月23日電/據馬來西亞《星洲日報》報道,在馬來西亞,有一些印裔老師以淡米爾語架起橋梁,讓印裔學生通往學習華文的道路更為通暢,從簡易的文字、數字、長輩稱呼、問候語,再到基本會話。有了母語的輔助,友族也得以更快速地掌握華文這門愈加被廣泛應用的語言。

  不少踏入社會的印裔,因工作環境需要頻繁地與華人市場溝通,為了避免語言成為彼此間的障礙,他們選擇學習華文,好讓工作更順利,同時為個人能力加分。

  華文對於“半路出家”的印裔來說,是全然陌生的語言,而更快速地理解和掌握華文的方法,就是由通曉華文的印裔老師在教授中文字句的發音後,再以淡米爾語解釋。

  通過類似“同聲傳遞”的模式教課,讓印裔學生在學習華文的發音時,不全然只是模仿或死記硬背,而是真正地理解並學會應用。

  在華小求學,國中、大學也曾參加華文課的妮迪亞(25歲)目前在一家補習中心擔任華文科補習老師,她受訪時對《星洲日報》說,通過淡米爾語進行解說,學生們能更快速地理解和吸收,讓學習華文的過程更容易。

  她憶述在華校的求學經歷時說,剛就讀小學一年級時,完全不懂得中文,在學校的溝通都靠教師翻譯,直到二年級時才漸入佳境,且當時妹妹也入學就讀一年級,她也有了練習的對象。

  因此,與自己曾經學習華文的經歷相比,如今教課時,學生能有母語作為“翻譯輔助”,學習外語的過程就顯得輕鬆多了。

  她說,她所教授的學生年齡層廣,包括幼兒園小朋友、小學生、中學生,以及踏入社會的工作人士,幼兒園的小朋友一般上是家長希望孩子多掌握一門語言,所以選擇讓他們從小就學習,小學和中學生大部分是個人興趣,也更有學習熱誠。

  “至於大人,普遍上都是因為工作需求,所以我在教他們的時候,也會問他們一般的工作用語都有哪一些,我再根據他們的需求調整教學方案,讓他們可以‘學以致用’。”
 


【 第1頁 第2頁 】 


          
】 【打 印】 

 相關新聞: