】 【打 印】 
立代表處用Taiwanese避免激怒中方?
http://www.crntt.hk   2021-07-21 10:39:48
台“外交部長”吳釗燮。(中評社 資料照)
  中評社台北7月21日電/針對台“外交部長”吳釗燮昨日宣布將在立陶宛首都維爾紐斯設立“駐立陶宛台灣代表處”(The Taiwanese Representative Office in Lithuania),英文名稱卻以Taiwanese代表台灣,台媒報道,相對另個以台灣為名的駐索馬利蘭代表處(Taiwan Representative Office in the Republic of Somaliland),使用Taiwan不同,看得出來與中國大陸有邦交的立陶宛,對大陸仍有所顧忌。

  針對代表處使用Taiwanese,“外交部長”吳釗燮昨天在記者會解釋,Taiwanese就代表台灣,和歐美國家如英國在台辦事處(British Office Taipei)、法國在台協會(French Office in Taipei)、德國在台協會(German Institute Taipei)、美國在台協會(American Institute in Taiwan)使用的辦法一樣。

  根據《中時新聞網》報道,政治大學外交政策研究中心主任黃奎博表示,德國、英國分別用其國名的形容詞“German”、“British”,以降低政治敏感性。但“Taiwanese”並非代表“中華民國”,只是權宜之計,不應當成常態或突破。

  黃奎博指出,蔡政府當然希望直接用Taiwan而非Taiwanese(台灣的或台灣人的),這正顯示立陶宛有其底線,可能想維持與中國大陸的邦交,避免過於激怒大陸。

  世新大學英語暨傳播應用系榮譽教授李振清及致理科大講座教授陳超明也持相同看法。認為Taiwan是較正式的名稱,可代表一個“獨立國家”,而Taiwanese比較不涉主權或國家主體,內涵在於文化或經濟面的交流。

  蔡政府第一任期,台灣7個名稱有“台灣”或“中華民國”字眼的駐外館處,先後遭強迫更名,並以“台北”名義對外。過去國民黨政府無法使用“ROC”,於是想出了“Chinese Taipei”,民進黨政府以“Taiwan”為頭銜的外館被摘掉,想出了“Taiwanese”,兩者都可看出台灣的國際窘境。

          
】 【打 印】 

 相關新聞: