】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
阿爾巴尼亞漢學家談中國
http://www.crntt.hk   2020-06-07 10:05:51
 

  “翻譯應當涉及中國社會的各個方面,了解與講述當代中國故事很有意義。時下,阿爾巴尼亞依然需要更多有關中國、中國發展道路和中國文學等方面的好作品,當代中國應該受到更多關注。”斯巴修談道。

  “我希望將阿中友誼的種子播撒在更多青年人的心田”

  2016年,斯巴修協助中國駐阿使館翻譯“一帶一路”阿文畫册,首次實現“一帶一路”圖書在阿落地。2017年,斯巴修榮獲第十一屆中華圖書特殊貢獻獎。斯巴修表示:“能獲得中華圖書特殊貢獻獎,是我一生中最大的榮幸。這份殊榮既是鼓勵又是鞭策,我會繼續發揮優勢,努力推動兩國文化、學術、媒體、新聞出版等領域的交流與合作,增進兩國人民的彼此了解與友好感情,促進阿中傳統友誼在新時期不斷煥發新活力。”

  為發揚阿中之間的友好傳統,通過文化交流活動促進兩國關係,2015年,斯巴修與朋友共同創建了阿中文化協會。協會成立以來,翻譯中國圖書、傳播中國文化、推動青年交流,成為培養阿爾巴尼亞青年漢學家的重要基地。

  老先生在阿爾巴尼亞孔子學院常年作講座,講述中國故事,還代表孔子學院參加中東歐國家漢學研究和漢語教學研討會。他說:“我希望將阿中友誼的種子播撒在更多青年人的心田。如今,阿爾巴尼亞青年對中國文化的興趣大大加強,學中文的年輕人非常多,他們畢業後能夠有機會到駐阿中國企業工作。”

  老先生回憶去過中國的次數,直言已經數不清了。如今,他每年還是會到中國兩三次,感受中國日新月異的變化。在斯巴修的影響下,他的夫人也成了中國文化愛好者,還撰寫了《我在北京和地拉那之間的生活》一書。在許多場合,都能看到二老樂此不疲地講述著關於中國的點滴故事。


 【 第1頁 第2頁 第3頁 】


          
】 【打 印】 

 相關新聞: