】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
“我對漢字和中國文化一見鐘情”
http://www.crntt.hk   2020-08-31 00:32:15
 

  畢羅逛遍了北京和杭州的大街小巷,他喜歡和熱情淳樸的中國人聊上幾句。“漢學研究需要厚積薄發,對中國傳統文化入門的過程很長。上世紀90年代末,大家都沒有手機,電腦也尚未普及,正因此,我很幸運地和中國百姓有了更多零距離接觸,對中國傳統和風俗習慣有了更切身的了解和認識。”畢羅說,1998年,北京電影學院附近的西土城有條小月河,很多人在河邊擺攤賣舊書,五花八門,非常便宜,他在那購買了很多字帖。畢羅一邊回憶,一邊感嘆練習書法是一個不斷學習、沉澱、提高的過程。

  畢羅對王羲之情有獨鐘,他說:“我要把中國書法介紹給全世界的人,王羲之是一個代表,不了解他是萬萬不行的。王羲之的書法令人嘆為觀止,值得全世界關注研究。我經常會跟我媽媽說,在中國也有一位達·芬奇,比意大利的達·芬奇還要早一千多年,他叫王羲之。”6月,畢羅首部用中文完成的作品《尊右軍以翼聖教》出版,收獲不少好評。談及撰寫此書的初衷,畢羅說:“《尊右軍以翼聖教》研究的是《集王聖教序》。它源自唐太宗撰寫的《大唐三藏聖教序》,由僧侶懷仁從王羲之書法中集字,於唐鹹亨三年刻制成碑,不但是現存最早集字而成的書法作品,還是中國和東亞歷代集字碑的開端。”眼下,畢羅正專注於將王羲之的《蘭亭詩集》翻譯成意大利語,“這項工作非常有意義,大家都會喜歡上王羲之”。

  每天晚上,畢羅都喜歡打開昏黃的小燈,在安靜的屋子裡寫字。他說自己喜歡寫小字,“我喜歡寫毛筆字,這是全世界民眾都可以修習的藝術”。

  “增進中西方文化交流是我一直關注並從事的工作”

  作為研究中國書法的西方人,畢羅對中西文化交流充滿期待。“我將中國學者張天弓對書法術語的簡釋翻譯成英文,出版了《中國書法主要術語的釋讀與研究》一書,希望能進一步加強西方與中國書法和文化交流。書法是中國代表性藝術,值得西方了解和品鑒。”畢羅介紹,“我研究漢學,增進中西方文化交流是我一直關注並從事的工作。” 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 】 


          
】 【打 印】 

 相關新聞: